De grå biene (3/2022)
«Everything that need to be said has already been said.
But since no one was listening, everything must be said again.»
Innkjørselen min er lang. Så lang at når jeg bestiller noe større enn en
det som får plass i postkassa, må jeg gå de danske fraktemennene i
møte, sånn at de ikke bare lemper ut det de kommer kjørende med oppe ved
veien og stikker, og jeg må slepe det hele veien ned til gården. Det
har blitt noen artige samtaler ut av det. Det er forskjell på folk. Noen
fraktemenn kaster misbilligende blikk ned på grantrærne langs
innkjørselen og rister på hodet, redd for risser på de nydelige
lastebilene sine. Andre tar det på strak arm med innstillingen: «Ned
skal vi!»
I starten av mars, etter at jeg hadde kjørt barna i
barnehage og på skole, gikk jeg den lange veien opp til postkassa fordi
jeg ventet på noe bestemt. Hver dag måtte jeg gå slukøret ned igjen, og
mens jeg gikk nedover grusen mot gjøremål og jobb, var tankene mine i
Ukraina. Jeg har aldri vært der, men det stoppet meg tilsynelatende
ikke; jeg var der. Det er rart hvordan det går an å ha en sterk følelse
av å være et sted man aldri har vært. Føle med et folkeslag man ikke
kjenner. Hvor kom den fortvilelsen fra, hvor kom identifikasjonen fra?
For hver dag som gikk, kom russerne lenger inn i Ukraina.
For hver dag som gikk ble overskriftene og fargeeffektene som skulle få
oss til å klikke på dem, mer desperate. Som om uttrykket forsøkte å
herme det akutte ved Russlands angrep på Ukraina, som om det forsøkte å
skrike oss opp til en slags protest. For hver dag som gikk leste jeg mer
og mer, forsøkte å finne stemmer i all støyen som kunne si noe. Si hva
da, egentlig? Jeg lette ikke etter faktaopplysningene, egentlig. Eller,
det gjorde jeg også. Jeg leste om bataljoner og regimenter, og så på
kart hvordan situasjonen var, hvor russerne rykket fram, hvor ukrainerne
holdt stand. Men det var noe annet jeg lette etter. Jeg visste ikke
helt hva.
En dag lå endelig pakka der. To bøker. Fordi de ikke finnes
på norsk, hadde jeg måttet ty til mikroforlaget Mr. East – et dansk
forlag drevet av en gjeng journalister med østeuropeisk bakgrunn, som
har satt seg som mål å lage både nettavis og utgi bøker som kan kaste et
interessens lys over alt det som foregår i Øst-Europa og lenger mot
øst, over alt det som vi ikke så ofte får lese om i norske eller danske
aviser.
Den ene var Den ukrainske dagbog (Kijev 21.11.2013 – 24.4.2014), den andre var romanen Grå bier. Begge to skrevet av Ukrainas mest kjente forfatter for alle oss som ikke er ukrainere: Andrej Kurkov.
Målet mitt var prøve å nærme meg Ukraina, gjennom å lese bøker skrevet
av ukrainere. Det kan kanskje virke som et fattig forsøk på å gjøre noe,
men egentlig tror jeg ikke man skal kimse av lysten eller trangen til å
vite.
Men før jeg så å si åpner første bok, blir vi nødt til å ta turen til Maidan Nezalezhnosti i Kyiv.
Ordet «Maidan» er persisk og betyr «plass» eller «åpen plass». Låneordet
har sneket seg inn i mange språk, og ukrainsk er ett av dem. 21.
november 2013 fikk ordet en helt ny betydning da det ble satt sammen med
ordet «Euro». Det var i form av en hashtag på Twitter det først dukket
opp, da ukrainere begynte å stimle sammen på Kyivs åpne plass midt i
byen – Uavhengighetsplassen, eller som den heter på ukrainsk: Maidan
Nezalezhnosti.
Protestene oppsto spontant da det ble klart at den ukrainske
presidenten Viktor Janukovitsj i siste øyeblikk plutselig ikke ville
signere den lenge bebudede Assosieringssavtalen mellom EU og Ukraina
(som var blitt godkjent av det ukrainske parlamentet snaue to måneder
tidligere), men snarere hadde planer om å la Ukraina innlemmes i Den eurasiske økonomiske unionen, en tollunion med Russland, Hviterussland, Kasakhstan, Kirgisistan og Armenia.
Denne snuoperasjonen var den ikke bare symbolske, men også
praktiske dråpen som fikk det ukrainske folks beger til å flyte over.
Protestene vokste i omfang og innhold, og de ble et broket uttrykk som
favnet et helt folks protester mot den retningen Ukrainas politikere
(eller iallfall flertallet av dem) så ut til å ville ha Ukraina i: Vekk
fra EU og Europa, og rett inn i den ventende favnen på den store
diktatorbjørnen i nabolaget, som hadde vist seg ikke å slumre, men være
ganske årvåken.
Eller som den amerikanske journalisten Lecia Bushak rapporterte hjem fra Kyiv til Newsweek:
«EuroMaidan [had] grown into something far bigger than just an angry response to the fallen-through EU deal. It's now about ousting Yanukovych and his corrupt government; guiding Ukraine away from its 200-year-long, deeply intertwined and painful relationship with Russia; and standing up for basic human rights to protest, speak and think freely and to act peacefully without the threat of punishment»
Tusenvis på tusenvis av demonstranter forvandlet Maidan-plassen i Kyiv
og tilsvarende plasser i andre ukrainske byer til interimistiske
protestland. De bygde barrikader av sandsekker de fylte med sand og is
(is fra vannet som frøs når sikkerhetspolitiet Berkut prøvde å spyle dem
vekk); de trosset snøfokk og minusgrader, de arrangerte konserter og
opplesninger, det ble holdt taler og appeller; de trosset politiets
tåregass og batonger. Mot slutten av november ble politiets brutalitet
skrudd opp altfor mange hakk. Svaret? Demonstrasjonene vokste i omfang.
Så mange som 400-800 000 tusen protestanter tok til gatene i desember
2013. Bare i Kyiv.
Revolusjonen – for det kunne man etter hvert kalle
protestene – kulminerte i februar 2014. Da ble det voldsomme sammenstøt
mellom Berkut-styrkene og demonstrantene. I de to første månedene av
2014 ble 108 demonstranter drept. Og 13 politifolk. 21. februar signerte
president Janukovitsj en avtale med opposisjonen om å lage en
midlertidig regjering, skape reformer – og skrive ut nyvalg. Samme dag
stemte 72,8 prosent av representantene i Ukrainas nasjonalforsamling for
å frata presidenten makta. Han flyktet til Russland, der han fremdeles
holder hus.
Det første han gjorde i landflyktighet var å be sin venn Vladimir om
hjelp. Han fikk den. Første mars signerte Putin en ordre om at russiske
tropper skulle gripe inn i Ukraina. Vips, så var Krim annektert.
Et av de mest brukte kampropene som ble brukt under
Maidan-demonstrasjonene var: «Slava Ukraini!» Høres det kjent ut?
Jeg er ingen kjenner av ukrainsk litteratur. Mitt hittil eneste berøringspunkt er A Short History of Tractors in Ukrainian
av den britiske forfatteren Marina Lewycka (som har ukrainske røtter).
Historisk sett er det imidlertid én forfatter som fremfor noen annen har
gitt ansikt til ukrainsk litteraturs tusenårige historie: Nikolaj
Vasiljevitsj Gogol (1809-1852). Han er kanskje først og fremst kjent for
teaterstykket Revisoren (1836) og romanen Døde sjeler
(1842). Og selv om han ble født i Ukraina, skrev han på russisk. Det
har han til felles med den forfatteren hvis bøker dumpet ned i min
postkasse, og som kanskje kan sies å ha en tilsvarende posisjon i dagens
ukrainske litteratur: Andrej Kurkov.
Kurkov er kjent for å ha mengder av sort, ironisk humor i
sine bøker, og ikke uten en viss absurdisme (som han kanskje har til
felles med sin historiske skrivefetter Gogol). Det er unektelig et
anstrøk av noe kafkask over bøkene hans. Den beskrivelsen hadde jeg sett
før jeg ga meg i kast med bøkene hans, og nå har jeg fått den
bekreftet. Siden har jeg tenkt: Hva er det egentlig som er kafkask her?
Jo, det er der sprekkene kommer til syne mellom meningsløshet og
virkelighet, mellom sannhet og løgn. Det er kanskje først og fremst i
beskrivelsen av frykt, av hvordan frykten får både håndheveren av løgn
og trusler, og de som blir løyet for (og som gjennomskuer det) og truet,
til å nærmest krakelere. Til å bli umenneskelige.
Men vent litt. Tilbake til Kurkov. Han har vært i Norge nå
nylig, for å fortelle om situasjonen i hjemlandet. Og da sa han til VG:
«Jeg har ikke mer humor igjen akkurat nå, men det kommer igjen. Nå
skriver jeg sakprosa». Til NRK sa han: «Jeg orker ikke skrive fiksjon om
krigen». I intervjuet stilte NRKs Siss Vik et veldig godt spørsmål, hun
spurte: «Det virker kanskje litt naivt å spørre om dette, men kan det
hjelpe ukrainere at nordmenn leser en bok om Ukraina nå?» Kurkov svarte:
«Det er utrolig viktig å forstå forskjellene på Russland og Ukraina nå,
på russisk historie og ukrainsk historie. Ellers vil ikke nordmenn
forstå Putins ønske om å ta Ukraina. Romaner er kanskje ikke så viktig å
lese akkurat nå, men dere må lese sakprosa om Ukraina».
Uttalelsen hans om roman kontra sakprosa har litt samme klang som
Theodor Adornos kjente utsagn etter andre verdenskrig: «Å skrive dikt
etter Auschwitz er barbarisk». Det gir liksom mening; hvorfor lese noe
oppdiktet når verden brenner?
Og brenner, det gjør verden i Kurkovs dagbok fra demonstrasjonene. Ikke
først, men etter hvert, som et godstog av frustrasjon og lidelse som
sakte, men ubønnhørlig setter seg i bevegelse. Han skrev dagbok fra
leiligheten han delte med sin engelske kone og deres tre barn, fra
skriveleiligheten hans et steinkast unna – og ikke minst fra alle
gåturene til og fra Maidan, gjennom ukrainske gater. Gater som mer og
mer lignet beleiringer, med fronter mellom demonstrantene og
Berkut-styrkene som tok stadig skitnere grep i bruk.
Dagboka er en utrolig miks av bearbeiding av en situasjon
som blir verre og verre, betraktninger om politikk og fremtid, og høyst
dagligdagse besøk til landstedet, gode måltider – og en seng familien
blir tilbudt å kjøpe av en sær bekjent. Helt i starten av dagbøkene
skriver han:
«Når der i dit land ikke sker noget betydningsfuldt, virker det, som om
livet er uendeligt og stabilt. Det er livets naturlige gang, når tiden
kan måles gennem karrierevækst, bolig- eller bilkøb, familiefester,
brylluper og begravelser og kaldes – stabilitet. Tiden er aldrig
uendelig for en person, som bor i et land ramt af en konflikt eller tæt
ved en aktiv vulkan. Man værdsætter hver eneste dag og hver eneste time,
man har levet i stabilitet mere end en uge.»
Han skildrer demonstrantenes kamp for europeiske verdier, deres frykt
for russisk tvang (og deler begge deler). Detaljnivået er tidvis så
finmasket og tett at det kan være utmattende å forsøke å holde tritt.
Jeg har lest nettaviser på dagtid og Kurkov på nattestid, og det hele er
blitt blandet sammen, og det er kanskje ikke så lite sigende: Det er
mange likheter mellom hva som var på spill den gangen for åtte-ni år
siden, og hva som er på spill nå.
Kurkov forsøker å beskrive forskjellene innad i dette
gigantiske landet Ukraina. Han skriver om hvordan den vestlige delen
alltid har skilt seg fra de mer russisk-knyttede sørlige og østlige
områdene. Han beskriver Donbass-regionen som noe for seg selv, med en
befolkning som fra barnsbein av er blitt «indpodet, at de er de mest
rigtige ukrainere. De respekterer regeringen, er engageret i deres
arbejde og blander sig ikke i politik [...] Donbass’ befolkning ser
russiske tv-kanaler og russiske nyheder». Kurkov – som selv er født i
St. Petersburg (eller Leningrad som det het da han ble født) kommer med
beskrivelser av både ukrainske og russiske venner, og konstaterer:
«Ifølge statistikken bor der mellem 8 og 14 millioner etniske russere i
Ukraine, og ordet ‘russer’ fremkalder ikke aggression eller onde glimt i
øjnene hos de etniske ukrainere».
Etter hvert som konflikten tilspisser seg, blir
beskrivelsene hans mer og mer preget av alvor. «Der er ingen beroligende
nyheder,» skriver han i starten av februar. «Regeringen ved ikke,
hvordan den skal bekæmpe Maidan» noterer han et par dager senere. Etter
skjebnedagene 18.-20. februar, der mange mistet livet, skriver han:
«Ingen fejrer sejren. Der er ingen sejr endnu, og måske bliver der det
heller ikke. Ukraine har allerede tabt. Mere end hundrede borgere i
Ukraine, herunder studerende, universitetslærere og kvinder er belvet
dræbt [...] Landet ryster, det bliver revet i stykker.»
Den andre parten i konflikten – Russland – duver i bakgrunnen som alltid
tilstedeværende trussel. Kurkov beskriver et intervju han gjør med en
fransk journalist, som spør ham hva Putin drømmer om, hva Putin vil med
Ukraina. Han sier lakonisk: «Jeg svarede: Putin drømmer ikke, han
planlægger, og hver gang, når han har tjekket det såkaldte
internationale samfunds reaktion, fortsætter han med at gennemføre sin
plan hurtigt og gradvist.»
Ifølge Kurkov er Putins ambisjon om «genopprettelsen av den historiske
retfærdighed» bare en annen måte å si «genoprettelsen af Sovjetunionen»
på. «Solen har skinnet siden i morges,» skriver Kurkov en marsdag i
2014, «og der blæser en kold vind. Vinden kommer fra nord. Jeg håper, at
den ikke bærer faldskærmsudspringere fra Russland med sig».
Ved endt lesning, når bokpermene ikke lenger lot seg lukke
for eselører, var jeg blitt klokere? Hadde jeg skjønt noe om Ukraina?
Ja. Jeg var breddfull av navn på opposisjonspolitikere, tvilsomme
presidenter, håpefulle demonstranter – og et liv som, tross kaoset,
tross bråket, fortsatte. Livet som fortsatte. Men jeg hadde likevel en
mistanke om at Kurkov kanskje ikke hadde helt rett, da han uttalte seg i
norske aviser. For kanskje trenger vi romanene. Også nå.
Etter at Russland okkuperte Krim-halvøya – og innlemmet den i
værmeldinger på russisk tv som det selvfølgeligste når kartet over
Russland dekket skjermen – ble store deler av Donbass-regionen øst i
landet låst i en skruestikk. På den ene siden de pro-russiske
separatistene, på den andre siden ukrainerne. Og i midten. I midten, ja.
I den grå sonen, i ingenmannsland, der artilleriet aldri hviler, og
granatene kommer susende, der bor det også folk.
Det er hit vi skal i Kurkovs nyeste roman, Grå bier fra 2018. I
den lille landsbyen Mala Starohradvoka er det bare to innbyggere igjen.
De andre har flyktet eller er fordrevet, slik opp mot 1,5 millioner
ukrainere i regionen ble det etter Russlands okkupasjon av Krim i 2014.
Den ene heter Sergej Sergejevitj. Han er 49 år gammel forhenværende
gruveinspektør, nå uføretrygda birøkter. Kona tok med seg dattera og
forlot ham allerede før russerne kom! Han bor i Leningata. Den andre
mannen i landsbyen heter Pasjka, og bor i Sevtjenkogata. Han heier på
separatistene, som han ofte besøker for å bytte lokal valuta mot russisk
vodka. De to mennene er erkefiender fra barneskolen av, og hadde det
ikke vært for at de to var de eneste gjenlevende, hadde de aldri vekslet
et kløyva ord.
Landsbyen har ikke lenger elektrisitet. Heller ingen butikker. Til
gjengjeld lever de to mennene under ensomhetens åk, og lyden, eller
stillheten, som er blitt forvandlet etter at Russland okkuperte Krim:
«Før i tiden havde stilhed været det samme for Sergej Sergejevitj som
for andre mennesker. Lyden af et fly på himlen eller en af en
fårekylling, der kunne høres gennem det åpne vindue, havde været en del
af stillheden [...] Og sådan var stilhed også blevet igen nu, hvor der
var krig, og hvor krigslydene havde fortrængt fredens lyde, naturens
lyde, og var blevet lige så uinteressante og hverdagsagtige, bare en del
af stilheden og ikke længere noget, man egentlig lagde mærke til»
De to grinebiterne lever altså sine liv, med rasjonert kull og
sparsommelige vokslys. Og for den enes vedkommende, vår helt Sergej, er
det eneste meningsfulle som finnes igjen i verden biene han har i
kubene. Selv tar han ikke side i den politiske konflikten. Han er ikke i
krig, som han sier, men bor bare et sted der det tilfeldigvis er krig.
Sergej har bare et problem. Biene. Han orker ikke tanken på å
slippe dem ut når våren kommer, i et område der det er krig. En dag
kommer han i tanke om en mann han engang kjente, tataren Akhtem fra
Krim. De var på birøkterkongress en gang i hine hårde dager. Og er det
ikke sånn at det er fint å holde ferie på Krim? Sergej finner fram
Ladaen fra skuret i hagen. Laster bikubene på bilen, finner sitt
skrukkete, ukrainske pass fram og legger i vei.
Det er en roadtrip i grå kulør, dette. Alt er grått.
Landskapet, fremtiden. Hverdagen. Selv lyden av artillerikanoner og
vilkårlige granatnedslag. Bare korte, fargerike glimt av fortidens
kjærlighet til ekskona, av lykkelige øyeblikk fra bikongressen, og et og
annet av dattera han ikke kjenner sper på de tjue nyansene av grått som
omgir Sergej både mentalt og rundt ham allevegne. På den strabasiøse
turen mot Krim må han gjennom ukrainske og russiske veisperringer, og
han kommer i klammeri og samtale (og elskovsgrep!) med et utall skjebner
langs veien. Jeg røper selvfølgelig ikke hvordan turen ender! Eller
hvorfor noen av biene hans blir grå.
Men jeg tror jeg fant det jeg lette etter. For det Kurkovs
roman om den jevne donbassit gjør, er at den kaster lys over mennesker
som lever i det området som kanskje, men forhåpentligvis ikke
om noen uker fra skrivende stund kommer til å bli gjenstand for
krigshandlinger vi ikke har bevitnet i Europa på mange, mange år.
Han klarer å vise, uten å påstå, at en drittsekk er en drittsekk uansett
nasjon, og at vel kan alle mennesker være jævlige, men noen mennesker
kan være mer jævlige enn andre. Heldigvis viser han også det motsatte.
At midt mellom drittsekkene, bor det vennlige sjeler. Uansett om de er
skrevet inn i det russiske, det ukrainske eller ingenmannslands
manntall.
Her om dagen kom det en varebil kjørende. Jeg kunne ikke huske å ha
bestilt noe som helst. Jeg spurte hun jeg er gift med, men nei, heller
ikke hun ventet noe. Han kjørte helt ned på gårdsplassen, humret på
dansk med islett av luggete aksent at det var da satan til lang
innkjørsel jeg holdt meg, Han dro ut en pakke fra varerommet, som han
rakte meg. God dag, sa han og kjørte fortere enn svint opp igjen.
Jeg ble stående på gårdsplassen og vikle plast av pakka. Den var godt surret inn.
Den veldig klare, gule fargen og den nesten sommerhimmelblå
blåfargen. Jeg foldet det ut, vinden grep straks ut etter det. Så gikk
jeg bort til flaggstanga og heiste min norske vimpel ned. Det er bare
symbolsk, hørte jeg en stemme si. Mm, nikket jeg. Men hvor mye av det vi
foretar oss i denne verden er vel ikke symbolsk. Jeg brettet den norske
vimpelen sammen. Denne vimpelen som henger i toppen av flaggstanga dag
inn og dag ut, for symbolsk å markere, overfor naboene? overfor meg
selv? at her bor det jaggu en nordmann, glem ikke det.
Jeg festet flaggstangsnora i det ene øyet. Og i det andre.
Så dro jeg det opp, flagget. Da det traff toppen, tok vinden straks fatt
i det og rettet det ut. Jeg tror vinden kom direkte fra sørøst, fra et
land som ikke befinner seg så skrekkelig langt borte. Blafre, blafre, sa
det ukrainske flagget. Nå kan det hende jeg overdriver, men var det
ikke en bie jeg så i sidesynet? Og var den ikke litt grå?
Jeg har en lei tendens til å glemme å senke flagget om kvelden. Ofte
henger derfor det norske flagget i to-tre dager etter en fødselsdag før
jeg får tatt meg sammen og erstattet det med vimpelen. Kona mi liker det
ikke. Hun sier det er å flagge for djevelen.
Denne gangen sier hun: Husk å ta det ned om natta. Jeg vil ikke flagge for Putin.
Joda! Jeg tillot meg å la essayet bli årets tredje nyhetsbrev. Ikke av latskap, men fordi sjelden har det vært større overensstemmelse mellom hva som har skjedd i verden siden sist og hva jeg faktisk (blant annet) har holdt på med. Det må være lov. Spesielt når den bare fortsetter, galskapen.
Bieillustrasjon: Freepik/Wirestock. Essayet sto på trykk under tittelen "Stemmen fra Ingenmannsland" i Bokvennen Litterær Avis #4 2022. En avis som for øvrig anbefales som månedlig lektyre!
Alt godt,
Thomas J.R. Marthinsen
Ja, det er faktisk så lett som å videresende det! Spørsmål? Fyr løs!
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar